For the first time ever, after I started my transition, I had to get used to changing the way I used adjectives in reference to myself when speaking French. Unlike English, French adjectives are gendered according to the gender of the noun or person that they describe. So, for example, the “green” in “green apple” is different from the “green” in “green curtain.” Pomme, or apple, is a feminine noun so a green apple is une pomme verte. Rideau, or curtain, is a masculine noun so a green curtain is un rideau vert.
It follows then that a feminine identified person would refer to themselves, when expressing fullness or certainty, for example, with a feminine adjective, as I had done all my life up until transition when saying Je suis pleine or Je suis certaine. Suddenly, as with the signature issue, I would catch myself about to use an adjective with a feminine ending rather than with a masculine ending. It took a while for things like Je suis plein and Je suis certain to come naturally. But eventually they did. As did referring to myself as my mom’s son rather than daughter and my siblings’ brother rather than sister.
Things wind up working out eventually.